무료 한영번역기 추천 TOP7

오늘 와드남이 소개할 IT 정보는 무료 한영번역기(영한번역기) 이다.

사실 과거 5년 전만 하더라도 구글번역기 이외에는 거의 없다시피 할 정도로 번역기 시장은 매우 열악한 환경이었다.

하지만 글로벌 시대에 발맞춰 마이크로소프트, 구글, 네이버, 카카오 같은 여러 글로벌 기업들이 자신의 포털이 가지고 있는 막대한 언어 데이터 정보를 이용하여,

인공지능 딥러닝 기술을 기반으로 한 다국어 번역기 개발을 시작하였고 현재 수 많은 무료 번역기가 출시되었다.

자 오늘 무료 한영번역기 TOP7를 소개 하겠으니 맘에 드는 것을 골라 이용해 보자.

 

 

 

 

 

구글번역기, 파파고번역기, 카카오번역기 ,시스트란번역기, 더나은번역기, bing번역기 비교표(주관적)

"한국어 - 일본어" 번역 (파파고> 카카오> 구글> 나머지)

"한국어 - 중국어" 번역 (카카오> 파파고> 구글> 나머지)

"한국어 - 영어" 번역 (구글> 파파고 = 카카오> 나머지)

"한국어 - 기타 언어" 번역 (구글> 파파고> 카카오> 나머지)

 

 

 

 

 

 

① 구글 번역기 (바로가기)

 

이전에는 시스트란 기반 번역기를 제공했지만 2007년 이후부터 독자적인 번역기를 개발했고 구글 번역기는 현재 세계에서 가장 많이 사용되는 번역기다.

웹번역뿐만 아니라 70여 개의 언어 번역 서비스를 무료로 이용할 수 있으며 구글 번역기는 시간이 지나면 지날수록 계속해서 방대한 언어 데이터가 축적되기 때문에 나날이 발전해 가는 번역기이다.

 

 

 

 

② 파파고 번역기, 네이버 번역기 (바로가기)

네이버에서 만든 인공지능 번역기로 구글 번역과 마찬가지로 웹사이트 번역 기능을 제공한다.

총 13개의 언어를 번역할 수 있으며 네이버 검색엔진의 방대한 데이터를 이용하기 때문에 

"한국어-중국어"와 "한국어-일본어" 번역에 있어서는 구글번역기 보다 살짝 앞선다는 평이 많다.

 
 

 

 

 

 

③ 카카오 번역기, 다음 번역기 (바로가기)

카카오에서 자체적으로 만든 인공지능 번역기로 정확한 이름은 "kakao i 번역"이다 현재 베타 테스트 중이며 6가지의 언어를 한번에 총5000자까지만 번역 할 수 있다.

아직 베타 테스트 중인걸 감안하면 번역의 품질이 상당히 좋다.

 

 

 

 

④ 시스트란 번역기 (바로가기)

미국의 다국어 통번역 전문 업체 "시스트란"에서 만든 번역기이며 은행, 금융, IoT, 소프트웨어 등 여러 산업 전반에 이용되고 있다. 

시스트란은 현재 한국 기업 CSLI가 인수하였고 서울, 프랑스, 미국 등에 본사를 두고 있다. 

 

 

 

 

 

⑤ 시스트란 PNS 번역기(바로가기)

시스트란에서 창립 50주년을 맞이해 인공지능 신경망 기계번역 기능을 탑재한 "시스트란 퓨어 내추럴 서버(SYSTRAN Pure Neural Serve)" 줄여서 "PNS"를 만들었다. (현재 데모 버전이다)

 

 

 

 

 

⑥ 빙 번역기 (바로가기)

마이크로소프트에서 만든 번역기로 정확한 이름은 "Bing 번역기" 이다. 

총 60여개의 언어를 지원하며 구글을 겨냥해서 만든 번역기인 만큼 번역의 질이 대체로 괜찮다.

다만 영한번역에 있어서는 가끔 뜬근없는 번역을 하기도 한다.

 

 

 

 

⑦ 더 나은 번역기 (바로가기)

"이중번역"이라는 획기적인 번역 방법을 사용하는 번역기 이다.

한마디로 영어는 서술어가 앞에 나오지만 한국어와 일본어의 어순은 "주어-목적어-서술어" 라는 점을 이용해

1차적으로 "영어를 일본어로 바꾸고" → 2차로 "일본어를 한국어"로 바꾸어 번역해준다.

 

 

 

▼  자 마지막으로 필자가 오늘 소 7개의 각기다른 영한번역기로 똑한은 영어 문장을 번역해 보았다.

Activists like money. Some activists also like Doritos, but they definitely want money. And the way they make money, the way they create value, is by getting management of corporations to make changes...

행동가들은 돈을 좋아합니다. 어떤 행동가들은 도리토스도 좋아하겠죠, 하지만 그들은 분명히 돈을 원합니다. 그들이 돈을 벌거나, 가치를 창출하는 방식은 회사의 경영권을 취득함으로써 가능합니다. 변화를 주는 거죠 (일반 번역)

돈과 같은 운동가. 일부 활동가들은 도리 토스를 좋아하지만 확실히 돈을 원합니다. 그리고 그들이 돈을 버는 방법, 그들이 가치를 창출하는 방법은 기업 경영을 통해 변화를 일으키는 것입니다.(구글 번역기)

시민운동가들은 돈을 좋아한다. 일부 운동가들은 또한 도리토스를 좋아하지만, 그들은 확실히 돈을 원한다. 그리고 그들이 돈을 버는 방법, 그들이 가치를 창출하는 방법은 기업 경영을 통해 변화를 만드는 겁니다. (파파고 번역기)

어떤 활동가들은 도리토스도 좋아하지만, 그들은 확실히 돈을 원해. 그리고 그들이 돈을 버는 방식, 가치를 창출하는 방식은 기업의 경영진이 변화를 하도록 하는 것입니다. (카카오 번역기)

행동주의자는 돈을 좋아한다. 몇몇 행동주의자는 또한 Doritos를 좋아한다, 그러나 확실히 돈을 원한다. 그리고 방법 그들은 돈, 기업의 관리를 수정하는 얻어서 가치 창조하는 방법을 번다 (시스트란 번역기)

운동가들은 돈을 좋아한다. 일부 운동가들은 도리토스를 좋아하지만, 그들은 확실히 돈을 원한다. 그리고 그들이 돈을 만드는 방식, 그들이 가치를 창출하는 방식은, 변화를 만들기 위해 기업의 관리를 받는 것입니다.(시스트란 PNS 번역기)

돈 같은 운동가. 일부 운동가도 doritos 같은, 하지만 그들은 확실히 돈을 원합니다. 그리고 그들이 돈을 버는 방법, 그들이 가치를 창출 하는 방법, 변화를 만들기 위해 기업의 관리를 얻는 것입니다. (빙 번역기)

활동가들은 돈을 좋아합니다. Doritos도 좋아하는 활동가도 있지만 확실히 돈이 필요합니다. 그리고 그들이 돈을 버는 방법들이 가치를 창출하는 방법은 기업의 진에 기능을 제공하는 것입니다.(더나은 번역기)

 

자 지금까지 7가지 무료 한영번역기(영한번역기)에 대해 상세히 알아보았다.

확실히 방대한 검색엔진 데이터를 이용하는 구글, 카카오, 네이버 번역기 들이 상대적으로 다른 번역기들 보다 우수한 편이다.

그러나 특정 문장에서 다른 번역기의 결과 값이 더 좋을 때도 있다는 걸 명심하도록 하자.

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY